En liten ledtråd...
Som språkfascist hänger jag nog upp
mig mer än de flesta på språk och formuleringar. Här följer ett
utdrag ur senaste avsnittet av nämnda podd. Jag ska inte försöka
gissa vem av de medverkande som sa det. Ingen i hela världen kan
skilja på de tre programledarnas röster. Kanske för att de är
anonyma och man därför inte kan koppla ett ansikte till varje röst
eller för att de låter helt identiska. Men det kvittar, jag är
inte ute efter att hänga ut någon. Så här sa i alla fall någon av ”Handelsson”, ”Lone Wolf” och ”Phuket Trader”:
”Och nu när de går och blir ett public company när de är listade, då kommer ju... alla lawsuits kommer komma som brev på posten på det här, tror jag. Från alltifrån, vi vet ju själva att The Doors och alla de här rättighetsinnehavarna förberedde ju ett lawsuit emot Spotify för länge sen. Det där kommer ju att komma och spöka hela tiden, för problemet är att de betalar ju inte för det content de providar till sina användare, och hur mycket är Spotify värt om halva musikkatalogen försvinner därifrån? Då är det väl inte värt så himla mycket? Sen kan man säga hur mycket man vill, att det finns någon jättefascinerande potential (Obs! Engelskt uttal: ”potenschall”) att de ska göra musikvideos, de ska livestreama konserter, men at the end of the day... Kom igen, det enda de har nu är en user base som har blivit fastlåst. De är ett lockup. Du har spellistor och ditten/datten. Du pallar ju inte att byta till Apple Music. Det är varför Spotify fortfarande har. Sen när content kommer... när man börjar konkurrera i content på riktigt, när Apple Music och Amazons version av det, Alexa, Google kommer med sina hemassistenter med sin streamingtjänst. Allt det här kommer skapa en enormt konkurrensutsatt position, så då är det bara content som är kvar.”
Jag tror de flesta anar vart jag vill
komma. Public heter publikt på svenska, eller offentligt. Lawsuit är detsamma som rättsprocess, providar (uttal: ”provajdar”)
är tillhandahåller, content är såklart det engelska ordet för
innehåll och user base har en mycket bra svensk översättning i
användarbas. ”At the end of the day” är ett engelskt idiom som
går att översätta med ”till syvende och sist” eller ”när
allt kommer omkring”.
Då har jag inte ens nämnt
”livestreama” och ”lockup”. De skulle visserligen kunna sägas
som strömning och inlåsning, men jag är inte fanatiker. Som de
flesta svenskar förstår jag engelska och kan själv tycka att ett
och annat engelskt låneord kan nyansera och berika, men låt oss
sluta provajda, disrupta och börja juusa svenska ord i de fall de –
när allt kommer omkring – funkar lika bra eller bättre än
engelska eller svengelska.
Det var dagens sur-gubbe-rant (eller
-utläggning)