Ni har alla hört dem. Ett långt
resonemang – på svenska – för ett företag eller dess
produkter, och så avslutas det med en mening på engelska, som ”The
best a man can get” eller ”Because I'm worth it”. Detta var två
äldre exempel, men alldeles nyss lyssnade jag på en norsk bilreklam
som avslutades med uppmaningen: ”Let Hyundai power your world!”
Jag tror inte att reklammakare är
idioter, det brukar finnas en mening bakom vad de hittar på, men
vad? Det kan ju inte vara att nordbor har lättare att ta till sig
ett engelskt budskap. Den åhörare som inte begriper språket som
resten av reklaminslaget är på har ju ändå garanterat slutat
lyssna och eventuellt bytt kanal innan den engelska förklaringen.
Och förklaring förresten, det betyder ju inget!
Artister och låtskrivare brukar säga
att det är lättare att sjunga på engelska eftersom orden har
mindre betydelse då. Kanske för att det inte är modersmålet,
eller också för att amerikaner har för vana att devalvera sitt
språk genom att slänga ur sig ”Love you!” till kassörskan på
Walmart utan att mena något särskilt med det.
Kan det vara därför reklamens
avslutande floskel levereras på engelska, för att ”Det bästa en
man kan få” eller ”För det är jag värd” låter så
uppenbart innehållslöst? Nu säger vi ju alla att vi inte ”går
på” reklam. Jag är själv övertygad om att mina exempel ovan gör
mig mindre benägen att handla, men självklart är ”de där andra
” som sväljer betet ganska många för reklam är inte gratis. Jag
spår därför att fenomenet kommer leva kvar och eventuellt öka så
att reklamen till slut blir ännu mer olidlig att genomleva.
Sparo
– ahead of time!