lördag 4 februari 2017

Pre-owned

Det här är kanske gammal skåpmat för er, men jag sprang nyligen över uttrycket ”pre-owned”. Jag fattar vad det betyder – begagnad. Men det är ju på engelska. Varför säljs produkter i Sverige med en svensk beskrivning som innehåller det engelska ordet för begagnad? Blir det liksom finare för att det är på engelska? Ska man tänka sig att en engelsk lord har ägt den telefon eller brödrost man köpt från sin lokala elektronikdetaljist?

Lord Moyne, f d Trustor-målvakt

Det butiken har gjort är att de plockat isär varan efter att den lämnats tillbaka, kollat att allt funkar och vid behov bytt ut de delar som inte gjort det. Vilket man väl får anta är det vanliga, för varför skulle kunden lämna tillbaka en ny produkt om den fungerar som den ska?

Jag har inget emot fenomenet. Jag har många gånger stått i butiker och prutat på skyltexemplar med eller utan skönhetsfel och jag skulle även tycka att det är okej att köpa en vara som varit ute och vänt hos en annan kund. Det enda jag vänder mig emot är att man ska låtsas som att det inte är prissänkande. Den var aldrig trasig, den var bara... ”förägd”, lite på prov sådär, för att se om den trivdes med en ägare (vilket den tydligen inte gjorde).


Vill inte Elgiganten och andra skojare svärta ned sitt rykte (dags för en ”reality check”, för att stanna kvar på den engelska temat), får de väl sälja begagnade grejer som just begagnade. Eller ”returvara” om det känns bättre. Men sluta att idiotförklara kunderna med en massa fancy-schmancy lull-lull!

6 kommentarer:

  1. Tack för tipset Sparo. Ska använda 'pre-owned' i resten av försäljningarna i vårt projekt! ;)

    https://aktiepappa.blogspot.se/2017/02/28-dagar-28-forsaljningar.html?m=0

    SvaraRadera
    Svar
    1. Haha! Ja, det får er säkert att framstå som hederliga försäljare (oj, det lät som en motsägelse redan där).

      Radera
  2. Med risk för att dumma ut mig lite nu, jag är ju ingen expert på engelska. Men som jag förstått det så innebär "pre-owned" till skillnad från "used" att en person har ägt bilen. Det rör sig alltså inte om en före detta taxi, hyrbil osv.

    SvaraRadera
    Svar
    1. Du menar att bilen använts privat, inte i yrkestrafik? Det kan stämma, men när jag researchade uttrycket fann jag det oftare i hemelektroniksammanhang, som telefoner och tv-apparater, men också löpband, och där gör man knappast någon åtskillnad på privat och professionell användning. De mobiler som slits/brukas mest gissar jag är de som ägts av 15-åringar.

      Radera
  3. Hej Sparo,

    Hade missat detta inlägg. När vi bodde i USA för typ 10 år sedan så var detta ett vanligt uttryck. Pre-owned stod då ofta för bilar, elektronik mm som var begagnade men av ganska nytt snitt, ofta med kvarvarande garantier etc. Detta som ett mellanting mellan "Used" och "New" kanske "Bättre begagnat" på ren svenska....

    SvaraRadera
    Svar
    1. Och då har jag den där konservativa synen att man med fördel kan använda ren svenska när man säljer i Sverige :-). Jag tycker "returvara" borde funka annars.

      Radera